Hengelo, 20 mei 2020 – De persconferentie van gisteravond door minister-president Mark Rutte en minister van VWS Hugo de Jonge is wederom vertaald naar acht veel voorkomende vreemde talen. Maar omdat het tolkenbureau, dat deze reeks vertalingen op eigen initiatief verzorgt en deelt, gisteren een naamswijziging bekend maakte, zijn deze video’s nu via een andere URL dan voorheen te vinden. Omdat veel instanties (ook media) verwijzen naar deze vertaalde video’s even de nieuwe plek waar ze te vinden zijn: https://www.globaltalk.nl/persconferentie/
Het is inmiddels de zesde persconferentie waarin nieuwe besluiten rondom de corona-crisis worden bekend gemaakt die door Global Talk (voorheen TVcN, Tolk- en Vertaalcentrum Nederland) zijn vertaald (het gesproken woord vertaald) naar acht talen: Arabisch-Syrisch, Turks, Pools, Tigrinya (dat wordt gesproken in Eritrea) en Marokkaans-Arabisch, Farsi (veel gesproken door mensen afkomstig uit bijvoorbeeld Iran en Afghanistan), Berbers en Engels. Veel organisaties als gemeenten, rijksoverheid, zorg en maatschappelijke instanties reageren positief op deze vertaalde persconferenties en gebruiken ze in hun corona-communicatie.
Nieuwe naam
Global Talk is sinds gisteren de nieuwe naam van Tolk- en Vertaalcentrum Nederland. De marktleider in tolkdiensten in ons land kiest voor de naamsverandering omdat het beter past bij de internationale toekomst die het ziet en omdat inmiddels het grootste deel van de werkzaamheden tolkdiensten zijn. Het was niet logisch meer om vertalen in de naam te hebben. Sinds een jaar is het vierenveertigjarige Nederlandse bedrijf ook actief in België en Zweden. Ook in die landen wordt de nieuwe naam Global Talk.